Showing posts with label Canada. Show all posts
Showing posts with label Canada. Show all posts

Sunday, March 03, 2019

Birthday Retrospective 41

Today is my 41st birthday, and I've been thinking about the last couple of years and how much has happened in my life. A year ago, I was in Québec (the city in the province), and a year before that I was in Waterloo, Ontario. Today, I am in Armidale, NSW, Australia. It's been quite a couple of years!

Being a post-doc is weird; this is something I say fairly often, probably a couple of times per week. I have been a PDF (post-doctoral fellow*) for about four years, and in that time I have done what seems like a pretty broad range of things at work. Besides the frequent moves - this is my fourth post-doc position, and more on that in a moment - I have taken turns working at particular skills that are typically important skills for university professors - and that is my career goal.

* Technically, I am a Fellow now, but my previous positions since my PhD have been "post-doctoral researcher"; the main difference is funding, in that a Fellow is supported by an award or funding from outside of the lab group or PI (primary investigator; a professor). Here at the University of New England, I have a contract and independent funding and my job title is officially a Post-Doctoral Fellow.

My first PDF, at the University of Waterloo, lasted about 2.5 years. In the final half year or so I started seriously looking for my next position, and I was contemplating relaxing my standards for advertised jobs I would apply for from strictly tenure-track to include interesting PDFs. The main busy period for such applications is the fall in Canada, but before I really got into a serious search - with a hard deadline for my position at U Waterloo of October 31, 2017 - I was offered a PDF with a professor I had met several times and already had the beginnings of a working relationship with. My U Waterloo PI was Dr. Maria Strack, and Dr. Line Rochefort at Université Laval had been one of Maria's PhD supervisors, about a decade earlier and they continue to work together. 

I moved to Québec at the end of September 2017, and in the personal chaos I lost track of world events; my first day of work at Laval was the day after Catalan held a referendum to separate from Spain - an event closely watched by many in Québec. My contract at Laval was short-term because Line was at the end of her main Discovery grant and had not yet secured funding for the next five-year period. She was applying for two other major grants in addition to renewing her Discovery, and needed a person to divert attention from her so she could focus on grant-writing ahead of deadlines in October and November. My job was largely to work with Line's students and others as the English-speaker: I was the only native Anglophone in a lab dominated by Québecois but with plenty of other nationalities and languages as well. I learned that I quite enjoy helping ESL scientists with the intricacies of technical writing in English.

The grants Line was applying for included funding for a PDF, and the unwritten agreement was that should any or all of the grants be successful, that position would be mine if I wanted it. The dates we would learn about the success or lack thereof of these grants were in late March, and my 7-month contract at Laval was set to end at the end of April. In late January, as I was struggling to make plans beyond that end-April horizon, other professors I had worked with forwarded a job ad to me, at Laurentian University in Sudbury, Ontario. 

Dr. Nathan Basiliko paid for me to visit Laurentian in late February - about a week after I first spoke with him and other professors at Laurentian - for a large meeting to bring together nearly everybody involved in a large collaborative grant they had been awarded. That was an interesting meeting, and at the end of the two days I agreed to move to Sudbury to work with Nathan. A big part of my decision was the 2-year contract on offer, as well as the opportunity to expand my expertise into different areas of Restoration Ecology.

Sudbury is a fantastic place, and I thoroughly enjoyed living and working there. After only a few months in Sudbury, I was made aware of an opportunity in Australia, to work with people I'd met when I visited Charlie in December, 2017. Dr. Romina Rader and Dr. Susan Wilson were willing to Nominate me for a UNE PDF, with the first application deadline in early July. There's a long story there, but the upshot is we were successful at the first stage, and I was invited to complete a full application with a 5-page proposal to replace the 1-page version in the first application, due in early September. We were successful again at this second stage, and a Skype interview was scheduled for mid-October; I was told I could expect to hear the decision in about a week.

Around 10 days after the interview, I was informed that UNE was offering me the position. This converted November and December into frantic preparations to move around the world. Charlie had joined me in Sudbury and we had to coordinate this massive undertaking while both of us continued to work - me at Laurentian, trying to wrap up what I could before leaving, and her with the lab work and data analysis stemming from her "summer" job in Sudbury. 

Somehow, we accomplished everything, and moved out of our Sudbury home and drove to Calgary just before Christmas, 2018. That is another story of its own. We were granted our Australian visas and booked our flights somewhere between Winnipeg and Regina, and flew without further drama on January 8th, and over the International Date Line on January 9th, consigning that day to the Time Vortex and landing on the 10th.

Australia has been excellent and wonderful so far, and promises to continue to be so. I baked myself a Birthday Cake today and both Charlie and I have been relaxing and taking it pretty easy all day. On Charlie's suggestion, my Sunday Drives - restarted after a long hiatus in Ontario and Alberta - have become "Sunderday" Drives, a term coined by a good friend of Charlie's in Sudbury. The Sunday Drives were never tightly linked to any particular day of the week, but the move to Saturdays (three such drives have been completed so far) flips the feelings of the two weekend days. Previously, Saturdays often became unpleasant errands-and-chores days, with long hours spent shopping for non-exciting, necessary things and little time to maintain our home with such tasks as laundry or general tidying-up. Now, Saturday mornings are given to shopping for furniture and other necessary things (shops, especially thrift stores, are open limited hours on Saturdays, often closing shortly after noon, and are largely closed entirely on Sundays), with our departure for more fun driving and sight-seeing happening after lunch. This makes Sunday a wide-open day where we can each decide to accomplish as much or as little as we like. Today, for example, I hung an Art on the wall, and baked the afore-mentioned cake. I'll make supper and maybe wash some dishes, otherwise the day is filled with far less useful tasks.

I've been trying to get into a habit of photo-editing, with some success, so here is a recent photo.
SD 197 Supertele Landscapes 01

Wednesday, December 12, 2018

Moving to Australia

I am deep into moving mode, an emotional state that places a voice inside my head that repeats a few phrases whenever I ponder a wide range of physical objects: "No! Do not buy that!"; "Will this be taken with, packed for storage, sold, or donated?"; "The miniproject you had in mind for this is gone, a dead dream. Let it go.".

This is annoying, I much prefer my normal happy-go-lucky approach to possessions, though this current mood has considerable benefits when it comes to that other major category of possession, money. I would not say I have ever been very good at money, in the sense of avoiding or paying off debts effectively, saving money, and preventing myself from making probably-ill-advised purchases. Between the increased attention I've been paying to my personal finances since late summer and the material needs (i.e., for less material) of my impending trans-Pacific move, my money situation has both clarified and improved. This move to Australia comes with another substantial benefit on this point: a large raise.

As a post-doc in Canada, from my position at the University of Waterloo, through my short half-year at Université Laval, to my current-and-soon-to-end half-year here at Laurentian University in Sudbury, my salary has stayed pretty constant, at about $45 000 / year. My recent improvement in financial self-oversight does not extend far into the past, but I am confident that I can maintain something like my current lifestyle on this level of income. The new position in Australia comes with a salary nearly double that, and while the cost of living will probably be a bit higher, and the move itself represents a significant expense, I anticipate being able to live a slightly more comfortable life there. My current debts would be paid off by mid-to-late 2019 were I to stay here in my current existence, so I anticipate greater chances of success in this goal, even with the currency-conversion and interbank transfer fees I'll incur paying off Canadian debts from Australian income.

So that's one reason why I'm moving. The other, more important reason, is love. Charlie will be starting her PhD in 2019 at the University of New England (as long as certain things go reasonably well, which they mostly have already been doing), and this position for me is in the same laboratory group, so we can STAY TOGETHER! YAY! I have been awarded a University of New England Post-Doctoral Fellowship (UNE PDF), a competitive award that comes with a 3-year contract and considerable support in the form of specific training for professor responsibilities such as effective teaching and applying for outside funding; I am very much looking forward to learning about and practicing both of those.

I think I'll save the application process story for another post, after I arrive in Armidale and take up my new position, just to avoid any public-information weirdnesses - I'll have a chance to clear some things I might want to talk about with the relevant people there.

The third reason I'm moving to Australia is of course ADVENTURE. Ironically, Sudbury is an AMAZING place for EXACTLY the kinds of adventures I am most interested in having. This isn't the canoe capital of Canada - Atikokan, Ontario, a thousand kilometres away, claims that title - but it's a very close second. Greater Sudbury, the coalesced super-municipality of Sudbury plus a large number of suburbs, includes 331 lakes within the borders. My office here looks directly out (I mean, directly - the distance from window to water is about 3 metres) onto Lake Ramsey. Within an hour or two of driving, there are at least half a dozen Provincial Parks with mapped canoe routes, water-access-only campsites, and maintained portages; this includes the jaw-droppingly gorgeous Killarney Provincial Park, which we have managed to visit only once. We'll be back.

I have been spending some of my procrastination time browsing the websites of the State Parks of New South Wales and of Queensland, plus a number of other similar get-out-and-explore Australia websites. The Sunday Drives, which have been dormant here in Sudbury since October (not that I post about them but I do go on them!) will be restarted as soon as possible in Australia. Like Sudbury, Armidale is surrounded by some amazing protected areas that I can't wait to explore.

The move itself has been (and continues to be) a large and seemingly never-ending amount of work. We received the Letter of Offer in late October, so we had about two months to do all things needed for a move like this. Packing, and sorting possessions into take/store/sell/donate has taken much of our time, but some things further from our direct control also require both long times and considerable effort. The visa application, again without talking about it in detail given we have not received it yet, is the obvious example, with published estimates on government websites that our visa may take two months to be processed, though hopefully much less. UNE has hired immigration lawyers to help us, and Visa Lawyers Australia (VLA) have been absolutely wonderful. There's a lot to say in the future about this process, too, but I can say that VLA has been great.

Selling things has been surprisingly effective, I had not expected to make nearly as much money as we have - with more (hopefully) to come - through Facebook Marketplace and eBay. Large things that are not worth shipping, mostly furniture, have gone to local people, organised by Charlie. Smaller things with narrow appeal - mainly my old camera gear - has gone out through eBay. I have bought a bunch of things (including old camera gear) through eBay, but until this move, I had never sold anything. The first to go was my collection of Dragon Magazines, to a few buyers in Ontario and Quebec. Camera stuff has gone to B.C., Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, and Quebec, as well as several American states. In some cases, the cost of shipping exceeds the cost of the item by up to double, but the buyers are willing and the post office is nearby.

That said, if you feel like browsing what I've got up, there are a few more auctions left to run before we drive west (next week), search for "martinb003" on ebay.ca and you'll find me.

Our plan for the move, now well under way, is to drive to Calgary for Christmas, then fly to Armidale by Calgary - Vancouver - Sydney - Armidale. Qantas flies at least once a week on the critical Vancouver - Sydney route, and a few other airlines such as Air Canada also make that trip on most days. We want to avoid stopping in the USA because while it potentially could be less expensive (though not necessarily, as we have seen browsing ticket sellers) there is a large and worrying possibility of all kinds of hassle with US Customs that we would prefer to just dodge. This emotional state comes with strong prioritisation to minimize time and worry requirements in favour of getting stuff done, because there are so very many things to do.

Thursday, May 17, 2018

Les mots difficiles


This is a list of words, grammar, and writing conventions I put together during my time at Université Laval, based on my work there helping students and others with written English, especially scientific material such as thesis chapters, manuscripts for peer-reviewed journals, and grant applications. Most of these are examples from actual pieces of writing I was working on, with some that I did not see but similar situations arose. Most, perhaps all, are based entirely in my own personal understanding of English writing in Science, and I have tried to indicate the parts where subjective considerations such as personal style or the context of a particular phrase outweigh what I might consider to be correct.

This is a work in progress, though progress is stalled at the moment because I have no non-English-first-language colleagues I am currently helping. Suggestions, corrections, comments, and general discussion are very welcome!

Ameliorate – in English, this word means “to make less bad”, but in French, “improve” or “increase”. This makes the sentence “He ameliorated the suffering” mean completely different things.

Augment – this word is rare in English, and is almost always paired with some variation of “to be” in the subjunctive (yes, we have the subjunctive in English! It’s just not used very much). For example, rather than “the water level augmenting” (here, “augment” is a synonym for “rise”; it’s not really a full synonym but is used this way here), “the water level was augmented” (and the rest of the sentence would be expected to include a description of what caused this augmentation – e.g. “was augmented by recent rain.”).

Appendix / Annex – The additional section of a document after the References (or Literature Cited) is the Appendix; if there is more than one they are usually separated by numbers or sometimes letters: “Appendix 1, Appendix 2” or “Appendix A, Appendix B”. The word “Annex” means something different in English, though the meaning is usually clear.

Current / currently – The English translation of actuel is “current”, not “actual” (and actuellement becomes “currently”). When discussing things happening in real time, or when describing a situation in the present tense, use “current” or “currently”: “Current legislation includes restrictions on land-uses of this type”; “Domestic animals are currently not permitted on the site”. When describing how things are in reality that may be surprising or contradicting previous facts or statements, use “actual” or “actually”: “While this belief is widespread, actual conditions do include grazing by livestock”.

Global – it’s not wrong to use this word to describe conditions across an entire study area or project, but it is rare to use it that way in English. Most often, global refers only to the entire planet Earth. Or, you could be talking about global conditions on Mars, I suppose. “All of a big sphere” is a useful working definition – if your study or project can be thought of as a large ball, then “global” works well.

Humidity – this is a measure (relative or absolute) of the amount of water vapour dissolved in air or another gas. The similar French word humidité translates to moisture, damp (or dampness), or wetness. It is possible to measure soil humidity, the water vapour in the air spaces within the soil, but it is much more common to measure the amount of liquid water in soil, the soil moisture.

Plantation (and other words ending in –tion) – in English, words like this that end in –tion are almost always nouns, while in French they are verbs. In some cases, the –tion form does not exist in English, such as “planification” (corrected: “planning”), but in other cases a spell-check function will allow the word because it is a noun in English. “Plantation” is an example – it’s a noun, and means an area of land deliberately planted with a crop species (such as cotton or sugarcane, or commercially valuable trees) and the business associated with it. To describe the deliberate placement of trees or other plants, use “planting”, and use it as a verb. The noun is also acceptable, when used as a noun.
            “Plantation” has some associated baggage, in that the word is most often used in historical descriptions of slave-labour economic activity in the time before the abolition of slavery in countries or regions such as the United States (abolished 1865) where the word “plantation” often follows a specific crop, such as “cotton plantation”. For reasons I don’t know, combinations like “wheat plantation” or “fruit tree plantation” are extremely rare.

Sensible / Sensitive – a ‘false friend’ – the French word sensible translates to the English word “Sensitive”. “Sensible” (in English) means “full of sense”, usually in reference to a person or idea: “Her plans are sensible, and her nose is sensitive.”

Realise / Realized – often as “thing was realized by method” – this is another not-wrong-but-not-common word, like “global”. In English, anything can be realized, but the things most commonly realized are goals, dreams, and similar abstract concepts, the emphasis is on something that does not exist (a dream of a better world) becoming real (the world has become better). “Made” is a decent substitute, and if they fit, “completed”, “conducted”, “performed” are pretty good, too. If it makes sense to say “made real” then use “realise”.
            Realise is also often used in the sense of a new or previously-ignored piece of information coming to a person’s attention: “I realized the measurements were biased by condensation inside the instrument”.

Repeated / Repetitive – A measurement or other phenomenon with clear boundaries in space and time may be repeated. A task or activity may be repetitive, because it is boring, simple, and must be repeated many times.

Resilience / Resistance – Resilience is the capacity to survive or remain intact through some challenge, though damage may occur. Resistance is the capacity to completely stop the effects of a challenge, sometimes up to some point, after which comes (perhaps) catastrophic failure. “The weeds are resistant to the pesticide, and are resilient to drought.”

Species – the final S is never removed. One species, two species, some species, no species. This is also a problem for many native English speakers. “Specie” is a completely different word, it’s the generic name for coins and other objects used for currency and is very rarely used. The plural of genus is genera.

Vulgarise / Vulgarisation – in French, this term (vulgariser) is used to describe the way scientists and other technically-minded people explain their work to the general public. In English, the verb is very rarely used, but the adjective, vulgar, is used to describe things that are distasteful or disgusting, or actions and people that are rude or appealing to the worst elements of society. For example, a celebrity (actor, politician, etc.) that sexually harassed a member of their staff and then refused to apologise for this might be described as a vulgar person, or his behaviour as vulgar. It’s a synonym for “very rude”, usually with the unspoken implication of not being ashamed of this behaviour.
            There is no English verb in common usage that describes this activity the way the French verb vulgariser does, to my knowledge. In English, we might speak of “creating a plain-language version” or “rewriting for a general audience”; occasionally people will use the term “lay person” or “lay public”, a throwback to the difference between communications within the Church between clergy, and the communications from the Church to the congregation of regular people, the lay public. Essentially, “lay” is used to mean “anybody outside of my area of specialisation”.
            The words “disseminate” or “popularise” can work, but have some implications behind them – disseminate does not suggest any changes to the information (for example, to adapt it to a different audience), and popularise suggests some positive advocacy, as in attempting to convince the audience that this is a good idea, and encouraging the audience to spread it further.
           
Weigh / Weight – the verb is “to weigh” (without a T), the noun is “weight”. Compare “This weighs 3 grams” vs. “The weight of this is 3 grams”

Les autres problems communs

Contractions – Don’t. It’s distracting, isn’t it? They’re not used in formal writing. This includes formal emails and the like, such as when a student writes to a professor they do not already know well. English doesn’t have the requirement to elide words together over vowels the way French does.

Contrasts – It is very common to see expressions such as “In contrast”, “Inversely”, “Conversely”, “On the other hand”, “However” et cetera in scientific writing because often the author wishes to draw attention to divergent circumstances or results. Detailed usage notes are beyond the scope of this document, but some such expressions are best placed at the start of a sentence (e.g. “In contrast”) while others are best in the middle of complex sentences (e.g. “conversely”). “Inversely” is rare, “Conversely” usually works better.

Negatives and double negatives – most of the time, negatives are easy to use and double negatives are easy to avoid. Some words can be read as negatives in some contexts, so it is worth carefully reviewing complex sentences that include negatives in at least one clause. “Without”, “Instead”, “Beyond” and many others can fall into this category.

Possessives – English provides two common ways of indicating possession: the apostrophe-S or “the possession of subject” form that is similar to many possessives in French. For example, it is equally correct to describe the peat’s depth or the depth of the peat. I have been told that, for a Francophone, using the apostrophe-S “feels more English”. To an Anglophone like me, the apostrophe-S sometimes appears more informal than the X-of-Y form, but the X-of-Y form can appear awkward.

Since / Because – Because “since” can mean either “because of” or “in the time elapsed between then and now” it can be unclear when read; context determines which of these two sometimes quite similar definitions is intended. You may have been taught not to start a sentence with “Because” (I certainly was) but that rule is outdated and rather pointless. Because of shifting language use since the turn of the 20th century, and the potential for confusion with “since”, I suggest avoiding “since” and using “because”.

This / That / It – It can be difficult to translate French words such as Ça, Ce, Ces, Cette, Ceci, and Cela. Context is the main factor for determining which to use in a given situation. In scientific writing, “it” and “its” are less common than “that” and especially “this” – when in doubt, the pronoun you are looking for is probably “this”. Que and its variations almost always translate to “that” but of course there are many exceptions.
Were vs. Have been – The difference between these two forms of past tense is subtle. Things “were” different; this implies that the time of difference is finished, possibly with a long interval in between. Things have been different; this implies that some important event has happened to create the break between then and now.
            For example, when describing the results of another study, use “has been”, as in “Strong growth has been reported (Smith et al., 2010)” rather than “was”: “Strong growth was reported (Smith et al., 2010)”. This is a small point, and probably shows more about my personal opinions than about widespread practice in science. 

Plurals

Many English nouns are not changed when plural, or are considered plural only in unusual circumstances; these are mass nouns (e.g. “water”, with similar rules in French – « les eaux » est rare). Some are most often plural but have a valid, if rarely used  singular form. Many of these rules are not well known by native English speakers.
Sometimes, a number greater than one appearing in a sentence does not create a plural. Measurements that describe an object do not indicate more than one object, and can be considered singular descriptors equivalent to non-quantitative properties such as colour or qualitative descriptions of size (“large”, “heavy”, etc.). For example, a bog that covers 50 hectares could be described as “a 50 hectare bog” but not “a 50 hectares bog” because there is still only one bog. If the number and its unit could be replaced by a non-quantitative descriptor (“a large bog”, not “larges”), the unit is singular.

Data / Datum – A collection of data are “data”. A single point or measurement is a “datum”. A bunch of data put together in one place with some organisation is a “dataset”. The plural is “data”, so you can talk about “my data” or “these data” but not “this data” or “a data”.

Dice / Die – You can roll two or more dice, but if you have only one, you have a die.

Fish / Fishes – One fish. Many individuals of one species of fish are “many fish”. Several different species are “fishes”.

Research / Researches – Most of the time, what several scientists are doing would be referred to as “research projects” or “conducting different research activities” or some other way to avoid pluralising “research”. “Researches” is not wrong, it’s just so rare that it is disruptive when reading.
           
Information / Informations – the only example of multiple informations I can think of would be a situation in which two or more sources of information were competing or in conflict. “Information” is a mass noun, like “rice” (“rices” would refer to multiple strains or species of rice, or to multiple different rice-based foods).

Moss / Mosses – same rule as for fish, though because moss individuals are often difficult (or meaningless) to distinguish between, the singular is used for continuous properties: “A carpet of moss; Moss covered 90% of the plot.” But the plural is also widely used: “We identified three mosses and four lichens; mosses covered half of the plot”.

Les conventions Scientifiques

Active voice, as opposed to passive voice, is now widely preferred. The internet is full of discussion of the relative merits of each, but the consensus seems to be that active voice is easier to read: “We hypothesize that...” rather than “It was hypothesized that...”. Active voice is usually easier to write, too, and passive voice can be saved to emphasize particular concepts or procedures: “We discovered several problems with this method. It was developed under different circumstances than the current study, and has several drawbacks as a result.” The passive voice is still useful, for example, see the first sentence of this paragraph. Of note, passive voice avoids assigning responsibility or blame for actions, so you can use it to criticise some thing without explicitly criticising the person that created or used that thing: “The vehicle was left unlocked and a number of items were stolen”.

Adverbs such as “really”, “very”, “extremely”, et cetera are rare in scientific writing. They contribute little additional information and are not quantitative unless explicitly defined a priori as indicators of particular categories. “The water table was very high” conveys no information not present in “The water table was high”; even better than both of those is “The water table was 10 cm higher than the expected value”.

Biological species names are always italicised, and the genus name is always capitalised while the species name is never capitalised. Homo sapiens, Sphagnum fallax, etc. It is extremely rare to start a sentence with just a species name without a genus; when using species names in Every Word Capitalised titles, do not capitalise the species name: “This Paper Is About Sphagnum fuscum”. Higher taxonomic orders (Family, Order, Class, Phylum, etc.) are not italicised but are capitalised when used as a name: “Hominoidea evolved millions of years ago” and not capitalised when used as a descriptor: “hominids appear in the fossil record from millions of years ago.”
                    When a species name will appear more than once, you can abbreviate the genus to the first letter: S. fuscum. If several species are in the same genus, you can use this to avoid typing out the full name every time: “Sphagnum fallax, S. fuscum, and S. magellanicum”. If there are several genera with the same first letter, distinguish between them with additional letters: Carex canescens, Calluna vulgaris... Cx. canescens, Cl. vulgaris.

Chemical names can be written as their chemical formulae for all elements and most simple compounds: “CO2; H2SO4; Al” as long as the relevant rules about sub- and superscripting numbers are respected (the number of atoms is subscripted, the ionic charge is superscripted and is at the end of the name, minority isotopes are superscripted and are on the left of the relevant atom: 15NO2- ).
            Longer and more complicated names can be abbreviated by placing the abbreviation in parentheses after the first time the full name appears: “Deoxyribonucleic Acid (DNA)”. Though “DNA” is a special case because it falls into the category of abbreviations that are better-known than their full names; other examples include the bacterium Escherichia coli (E. coli), and the nematode Caenorhabditis elegans (C. elegans).

Citations are a large topic and mostly beyond the scope of this document. However, it worth discussing their general use in typical scientific writing. When using the very common name-and-date style, there are two main ways, either the author’s name is inside the parentheses (Brummell, 2018), or outside as in Brummell (2018). Starting a sentence with a citation is acceptable: “Brummell (2018) provides a large amount of useless advice”. Author-inside citations are most often at the end of a sentence (Brummell 2018) but can be placed between clauses or phrases (Brummell et al., 2018). It is rare to use citations in a form like “According to Brummell (2018), everything is terrible”; instead use forms like “Everything is terrible (Brummell, 2018)” or “Brummell (2018) suggests that everything is terrible”.
                    When using author-outside citations, be careful about how the work is described. "Brummell (2018) describes some examples, and found some conclusions." Note verb tense: “describe” is present tense even if the citation is old, “found” is past tense even if the citation is very new.
                    For numbered citations, follow the rules for the specific journal you are writing for; some will require square brackets [1] and may require the citations to be subscripted[2] or italicised or otherwise formatted in a particular way. Using a numbered citation to start a sentence can still be done, but those rules from the journal will become even more specific.        

Contractions are to be avoided in scientific writing. With a few rare exceptions, published papers do not include “it’s”, “can’t”, “won’t” et cetera. Apostrophes most often denote possessive, and that is also mostly rare. Note that the possessive for “it” is the exception to the apostrophe-for-possessive rule: its similarity to “it is / it’s” means the apostrophe is dropped. “Its” is one of the few possessives commonly found in scientific writing.

Figures and Tables must be mentioned in the text in numerical order. So, Figure 1 is mentioned in the main body of the text before Figure 2. It’s usually best to mention the entire figure before mentioning panels or parts of it, and panels / parts should be mentioned in their numerical or alphabetical order: “Water table varied over the growing season (Figure 2), with the highest levels found in Eastern area (Figure 2A) and the lowest variation in the centre (Figure 2C).”
                    Tables get a short descriptive title that does not normally include the word “table”. Similarly, don’t name a figure by the type of graph, such as “Figure 1. Boxplot of soil and air temperatures”. Just name it for the main variables or the part of the study it’s for: “Soil and air temperatures at the plots closest to the pond”; if it’s for the entire study, just the variables or the analysis is fine: “Model simulation output when vascular plants were excluded”. Figure captions go under the figure, and nothing goes above the figure. Tables can have a few lines of text explaining abbreviations or the meanings of symbols used in the table under the table: “*significantly different at p < 0.05; ** significantly different at p < 0.01”. One major exception for figure naming is multivariate statistical visualization techniques such as PCA and NMS – the figure title is often something like “PCA of species characteristics from the primary study site” because without some guidance the output of a wide range of very different analyses all look the same.

           Your data are used to create your figures and tables; figures are visualizations of data, and are used to aid interpretation of data. Do not interpret your figures or tables, interpret your data and refer to your figures and tables in this process. “According to Figure 2, Blue is more abundant than Red” is incorrect. “Blue is more abundant than Red (Figure 2).” is correct. You created your figures and tables, you did not discover them buried in a peatland!

Fonts and style choices are up to you, but some journals specify a particular font or short list of fonts they prefer; often this includes very widely used choices such as Times New Roman, Calibri, and Arial. You can read up on the differences between fonts, especially the split between Serif and Sans Serif fonts if you’re interested. Whatever you choose, be consistent. All text throughout a document should be in the same font, including the text within figures and tables (e.g. map legend, axis labels, numbers). In MS Word, you can select the entire document with CTRL-A, then set the font from the drop-down menu on the Home Accueil tab.

Formality – Scientific papers tend to be written in a highly formal style. It is easy to go too far, and write something that resembles a historical document from centuries ago; old-style English looks more formal (forsooth!).

New names are one area where most other rules do not apply. You are free to name your study sites, novel equipment created by you, and other unique items anything you like. This makes a good joke (well, good to a certain sense of humour) when particularly clever, especially if the name can be linked to an usual citation or an obvious pun (or both).

Numbers are written using the numerals unless 1) the quantity is a whole number between one and ten, inclusive or 2) the number is the start of a sentence: “Five hundred people attended the concert.” For numbers that are immediately followed by a standard unit (g, cm, mol, s-1, etc.) or include a decimal (3.8; 0.99), use the numerals. There are some borderline cases, mainly dealing with time – years, days, minutes. In general, if the number and unit are only going to be used together once in a paper or chapter, follow the above rules: “Five years”. If the unit is included in any calculations or combined with other units, use the standard abbreviation and use the numerals: “5 kg yr-1”. Always use the numerals in figures and tables.
            Scientific notation is preferred. Microsoft products have introduced the convention of using a capital letter E to denote a (base 10) exponent. This is not suitable for scientific publications; show the base, and the exponent is superscript: 4.8 x 103; 1.99 x 10-6. Place the decimal after the first digit: “17.4 x 106” is incorrect, it should be “1.74 x 107”. SI units have standard prefixes for every third exponent level – K, M, G (for 103, 106, and 109), m, μ, n (for 10-3, 10-6, 10-9) but mixing these prefixes with exponents is unusual: “1030 μg” or “1.030 mg”, rarely “1.030 x 103 μg”.

Parentheses ( ) are used for in-text citations in many journal citation styles (Smith and Wong, 2016), to separate measurements within tables and figures (± SE), and within mathematical formulae, though sometimes square brackets [ ] are used in these ways. In scientific writing it is extremely rare to use them to make a tangential point (or explain a detail, or provide an example) within a normal sentence. Most in-line tangents (like here) can be easily replaced by commas: Most in-line tangents, like here, can be easily replaced by commas.
            Parentheses break up the flow when reading; many readers are in the habit of skipping everything inside parentheses because they usually indicate that the words inside the parentheses are unimportant details of interest to only a tiny minority of readers (that is, most parentheses contain citations, and I will look up only one or two citations in most papers that I read). Placing a single word within a parenthesis pair (example) is disruptive and usually does not help to explain the concept. Just write normal sentences (please).

Proof is extremely rare in science. This is a matter of the philosophy of science; under strict Philosophical Materialism, nothing can be proven, but hypotheses can be disproven. Avoid using the words “proof” (noun) and “prove” (verb) and their variations (e.g. “proven”). Even the word “disprove” is rare, because most authors do not spell out the results of their experiments in such terms, they usually assume the reader can follow along with the line of evidence that conclusively favours one hypothesis over another.
            Previous studies provide evidence or found interesting results, they did not prove your point for you.

Quotations are rare in scientific writing, but common in other academic disciplines. Using a quotation indicates the exact words are important. Using a citation indicates the concept is important, not the exact words used to express it by another person. Because in science we usually care more about the concept than how it was first described, we cite information presented in our own words. English uses the superscript, double-inverted-commas style for indicating quotations, while other languages have their own conventions. The use of non-“English” quotation marks – even for quotations in another language – is ‹‹ highly disruptive ›› “when reading„.

Scientific instruments and specific materials can be mentioned in a scientific paper, typically in the Methods & Materials section. The name of the manufacturer (not the brand) follows inside parentheses, with the city and country where that manufacture (or its head office, for large multinational companies) resides. Do not use ©, ® or TM to indicate the copyright or patent status of an item or idea, credit the copyright-holder or inventor by naming the person or company that produced it – the point is to show other scientists where they can get similar materials in order to replicate your work. Use the current full legal name of the corporation: “Thermo Fisher Scientific”, not “Fisher”; “MilliporeSigma Canada Co.” not “Sigma” or “Sigma-Aldritch”. Sigma is a tough one, their corporate structure is unclear. If you bought something from their Canadian distributor, it’s “MilliporeSigma Canada Co.”, if you paid in American dollars, it’s “Sigma-Aldritch Corp.”.

Slang – Avoid slang if possible. This includes common expressions and the broad array of words that might be considered excessively informal by some audiences. Much of this comes down to personal style. If you think you can get away with it, it can be fun to sneak a bit of slang into a manuscript. “On the other hand”; “Top to bottom”; “Back of the envelope” and many other expressions are in a grey area of mostly-informal expressions that can help ameliorate otherwise boring subject matter.

Statistical significance is another large and complex topic, but there are a few common mistakes that can be addressed here. “Significant” is a special word in scientific writing, and almost always comes with a specific and clearly-defined numerical threshold, often (but certainly not always) p < 0.05. When reporting results of statistical tests, do not just say “statistically significant” or “significantly different”, instead describe the direction of the difference (“Red was significantly bigger than Blue”) or the effect size when appropriate, using the p-value (and other necessary details) of the test to allow the reader to evaluate significance: “Blue was 20% smaller than Red (paired t-test, p=0.045, n=30)”.
            Differences, patterns, and other results may be significant, but treatments, experiments, and procedures are not described with that word. “The control treatment was not significant” is a meaningless statement. “The was no significant difference between the control and low-dose treatment” is correct. The p-value you are using to evaluate significance is associated with a specific statistical test, not the structure of the data the test is applied to. As an aside, an experiment with three treatment levels (e.g. low, medium, high) plus a control (zero) has four treatments.
            “Trend” is similarly a precisely-defined statistical term, and always means “A non-zero slope” and is most often applied to something like a regression or an ANOVA with treatments that can be organised in some obvious semi-quantitative way, such as increasing levels of addition of some substance. It is not correct to describe something as “a non-significant trend” or “a trend that was not significant” – if it’s not a significant relationship (with a p-value smaller than your previously-defined alpha), it is not a trend.
            Similarly, statements like “Blue seemed to be larger than Red” are meaningless. If the difference is real it will be significant and you will have the p-value (and other details) to show it. If the difference is not significant, it is not real.

Software can be mentioned either as any other commercial product (“Scientific instruments”, above) or in some cases with a paper citation. The software package R is a good example of the latter (R Core Team, 2013). SPSS (IBM, Armonk, NY, USA) is treated like any other scientific tool that was purchased. You do not need to cite basic, widely-available software used to organise, analyze, and visualize data; don’t cite MS Excel or the drawing program you used to make a figure unless there’s something very special about how you used it (such as a custom-made macro or plugin) or there is a special consideration about using that software to perform the tasks you used it for – the big example here is complex statistical analysis in Excel, which many scientists will tell you to avoid. Different statistical software programs have known concerns with some types of analyses, which is one reason why the stats software is almost always mentioned. Also, the community of R users are very fond of telling the rest of us about the program.

Tense of verbs can vary throughout a document, and within paragraphs as needed. However, in general verb tense should not change within a single sentence, though of course there are exceptions. Typically, the Introduction is a mixture of present and past: “This remains an open question, while previous studies in this area have shown that... “ Material and Methods is entirely in past tense except a few sentences that may explain the consequences of particular choices in either present or future tense: “Without this control, water levels can rise beyond safe limits”. Results is typically entirely past tense as well: “Red was significantly larger than Blue”. Discussion sections have the most freedom in this regard, with paragraphs often switching from past “Prior experience led us to hypothesize that... “ to present “Blue is bigger than Red” and to future “... Blue will continue to grow bigger than Red” even within single sentences. As usual, consistency is key, if you choose to write in a particular way it’s best to continue that style where appropriate.

Units are placed after the numbers, either with our without a space; be consistent is the rule here, if you leave a space for “2 cm”, also leave a space for “400 g” and “3.8 x 10-6 mol”. In English, the . period is used for the decimal place, not the , comma.
            There are a few exceptions, for special units that are placed before the number. In scientific writing, isotope numbers are placed before the atom they modify in chemical formulae: “15NH3”; when spoken, the number is said after the number: “N-fifteen”.
            The dollar sign $ is the most common symbol to appear before the number in non-scientific writing (along with the symbols for other currency, such as £ (UK pound), ¥ (Japanese yen), € (euro), and regular Latin-alphabet letters used for some currencies like the South African Rand, R, and the rarely-used symbol for cents ¢ is placed after the number like most other units; if you use ¢, do not include the leading decimal “35¢” not “0.35¢” (unless you are actually talking about fractions of a penny) and only use cents for quantities less than one dollar; for a pile of change, spell out the word: “I found four hundred and thirty-three cents under the couch.” One situation where this might come up in a scientific paper is if a photograph includes a coin for scale: “One of the plots in our study with 25 ¢ piece for scale.” In peer-reviewed publications, the audience is international so many readers will not be familiar with common Canadian or American coins; a scale bar is preferred.

Vague, qualitative terms like “several” or “some” are best avoided; use actual numbers instead. Semi-quantitative words like “majority” or “negligible” have built-in assumptions (“more than half” for “majority” and “too few / too small to be important” for “negligible”) and are usually acceptable. If in doubt, use a number. This can be a simple quantity (“Some” becomes “Seven”) or a fraction or percentage (“Most” becomes “30 out of 40”).

Friday, June 10, 2016

My Leatherman

7 Years

I had my Leatherman tool, on my belt, for seven years. My soon-to-be-PhD-advisor-at-the-time, Dr. Steven Siciliano, gave me a Leatherman Charge TTi - a top-of-the-line multitool - before my first field season with him and his research group in 2009. He gave it to me around March or April of that year, and I've worn it on my belt nearly every day since then.

That's around 2500 days of that lump of complex, hinged, bladed metal on my left hip. I've gone through three sheaths and I don't know how many subconscious hand-passes over my belt to make sure its still there.

Early this year I accidentally tried to take it through security at Pearson International Airport, on my way to visit Charlie in February. The security personnel were quite nice and polite about it, and let me mail it back to myself in Waterloo; it was waiting in my mailbox when I returned a week later. 

At the end of my 6-week-long bookended-by-conferences early-summer-2016 fieldwork I sent it in to Leatherman's facilities in Burlington, Ontario, for warranty repairs. Before I flew from Calgary to Fredericton, I went to Canada Post and sent it to Ontario. Tonight, it has been returned to me.

Or rather, an updated substitute has been returned to me, and my Leatherman is no more. Because the Charge TTi has been replaced in the Leatherman Inc. lineup by the Charge Titanium, that is what I now have. This new Charge Titanium is a thing of beauty, a tool of vast utility that fits perfectly with the accessories (sheath, screwdriver bits) I was instructed not to send in. But it's not my Leatherman (yet).

The knife blade is flawless, not the chipped, scratched, and haphazardously-sharpened blade I used to cut ludicrously-fresh tomatoes and pears on the top of an Arctic mountain.

The saw blade is perfect, not the scratched, difficult-to-open tooth I used to cut branches and an uncountable number of zipties (using the sharp hook on its tip) on seven years of Arctic expeditions and Prairie Rivers canoe trips.

The file - both sides! - is clean to the point of optical illusion along its cross-hatched surface, and bears no trace of the steel soil-gas probes I filed and filed and polished and cursed before fitting their machinist-perfect but field-work-distorted hammer-cap on to drive into the rocky soil of the Arctic polar deserts.

The pliers are smooth and shiny, not the sticking, misaligned grip I pulled endless nails from endless boards with.

Even the scissors, tiny and sharp, are quite excellent, and not the cutters I pushed and squeezed through paper, string, cardboard, and plastic over the majority of a decade.

I'm going to enjoy and appreciate this tool over the next seven years - or more! - but I do feel like an old friend has been lost, and a concrete symbol of my PhD has disappeared.

Thank you, Leatherman, for making such fine tools. I hope my use of this new multitool lives up to the legacy of the previous one. And thank you, Dr. Siciliano, for sending me down this pathway seven years ago.

Saturday, May 07, 2016

My Boring-by-Comparison Fort McMurray Story

My summer 2016 schedule is a bit different from last year's. Instead of staying in one place, working at a single site for four months, I am spending this summer travelling to several different sites. My job this year is primarily to help the graduate students in our lab get their field work established, and set up a side-project Maria and I came up with that adds a little bit of extra work to the day-to-days of the students and research assistants. I give a bit, I take a bit.

Summer field work in Canada south of the Arctic Circle often gets started in May, or late April if conditions allow. There are four sites in northern/central Alberta where I'd like to do some science, and two conferences to bookend this early-summer setup season, so I created a plan back in February / March to spend around one week at each site, covering the last week of April through to late May.

The first site to visit was Fort McMurray; we're continuing work with Suncor on their wetland reclaimation / restoration project, and we have a handful of "reference" sites in the area. Sarah, a master's student in our lab, was planning to spend the entire summer working at Fort McMurray on these sites, and because her work is largely focused on hydrology (especially the transport of dissolved materials through the study systems), she wanted to get some instruments into place as early as possible. In an ideal year, that would have included snowmelt, but given how weird 2016 has been pretty much everywhere, we had to satisfy ourselves with the last week of April.

I flew from Munich, Germany (my weekend in Munich will be the subject of another post, sometime) to Calgary on Monday, April 25, stayed with my parents one night - a too-short visit by far! - then picked up my rental car Tuesday morning. I drove up to Fort McMurray, an entirely uneventful 7-hour drive up the middle of the province.

We had our Kickoff meeting - a general overview of the project, with an emphasis on safety with our contacts / immediate supervisors at Suncor - on Wednesday morning, then Sarah and I got to work installing her runoff collectors and carrying out other beginning-of-field-season type work. I've had to explain these tasks in varying levels of detail to a range of other people - safety folks at Suncor, passers-by, other researchers, etc. - and to be honest, the details have kind of blurred together at this point. Digging and playing with soil, for the most part.

Suncor has tight rules regarding photographs at their property, and while I do have a valid camera pass, I have to submit any photos I plan to share with the world (websites, scientific conferences, etc.) to a manager at that company, and at the moment I think they have higher priorities to worry about. I have lots more to say about this issue, but not right now. So, no pictures of Sarah's experimental apparatus, or anything else at Suncor.

We can only work at Suncor on weekends if we really need to, and we didn't, so we had a chance to visit the reference sites on Saturday and Sunday. My side project, a look at the effects on greenhouse gas exchange (especially methane) of the cutlines so abundant in the Canadian boreal forest, needed to get started. Sarah and I went to Saline on Saturday, expecting a modest day - maybe 6 hours of work - and a need to work fairly hard given the still-frozen soil in many places and the long walk in to Saline. Saline is, as the name suggests, a fen (a wetland with a direct connection to groundwater, contra a bog, without such a connection) with high levels of dissolved ions in the local water supply. The vegetation community is dominated by sedges and reeds, with very few mosses able to tolerate the high salinity.

Saline April 2016 1
The Saline Fen. The pipes sticking up in the front-left are a nest of piezometers, used to measure water flows through this fen.

Saline April 2016 6
We use 60x60cm collars to isolate patches of ground and measure greenhouse gas exchange. Ours are constructed of steel, and rust rapidly in the salty peat of the Saline Fen.

Saline April 2016 8
My new collars (actually, just relocated old collars that were not too rusty), on the cutline that cuts right through the Saline Fen. I'm not sure why this cutline was constructed; possibilities include to provide a winter road or temporary access to areas beyond the fen, a seismic survey looking for buried deposits (in this part of the world, oil), or some other reason.

Saline April 2016 10
The cutline, continuing on to parts unknown.

Saline April 2016 11
On our way out - surprisingly early, we were back at the truck by 11:30 - we spotted a couple of caribou (Rangifer tarandus).

Saline April 2016 13
One seemed a little curious about us.

We returned to the house in Fort McMurray rented by the University of Waterloo, and had a few small tasks to complete mostly concerned with getting ready for Sunday, with a visit to Poplar, a tree-covered bog.

Poplar Cutlines 3
Poplar Bog. Both the "Large" and "Small" cutlines are visible here, along with the patch of "undisturbed" bog between them where I placed my reference collars.

Despite a greater number of collars to install and more difficult soil conditions - ice was close to the surface at Poplar, and abundant tree roots made cutting into the peat especially challenging - we were again finished before lunchtime. My plan was to drive to Peace River, a road distance of nearly 700 km, on Monday so I could attend a required safety training course in Peace River on Tuesday morning. Sunday afternoon was thus spent in quiet relaxation. Later in the afternoon we noticed the smoke plumes to the south and to the north, indicating wildfires. Wildfires are not particularly rare in the boreal forest, and given the hot, dry conditions the area had experienced all April, such a fire in the forests near Fort McMurray was not surprising. 

We treated the circling firefighting aircraft - we saw at least three water-bombers plus at least two helicopters carrying buckets and one "birddog" control-and-direction airplane - as a pleasant and interesting diversion on a sunny Sunday afternoon. I was a pretty enthusiastic airplane nerd when I was around 10 years old, and I snapped a few pictures.

Sunday Afternoon in Fort McMurray 1
Sunday Afternoon in Fort McMurray 2
Sunday Afternoon in Fort McMurray 7
Suburbia-and-smoke shots

Sunday Afternoon in Fort McMurray 3
It's hard to see, so I've highlighted the water stream, but a neighbour a few houses down was watering their lawn. I took this picture thinking it made an amusing contrast, but in hindsight it takes on more of a futile-gesture feeling.

Sunday Afternoon in Fort McMurray 11
I snapped this shot off at an awkward angle, but it shows the red stain from the firefighting foam this airplane has been dispensing. I saw none of the famous Canadair scooper-type waterbombers, and these 'planes need to return to an airport after dropping their loads. The advantage of the foam over water is greater wetability - water isn't actually that wet, especially when splashed onto burning trees. And, I'm not certain that a scooper would be able to operate effectively around Fort McMurray - the Athabasca river has very few straight parts, I don't know how deep it is, and there are few large lakes in the area.

Sunday Afternoon in Fort McMurray 15
Sunday Afternoon in Fort McMurray 19
Sunday Afternoon in Fort McMurray 27

Sunday night was quiet - I don't think waterbombers usually operate at night - and Monday morning included a heavy haze of smoke over the city. I dawdled my morning, sticking around long enough to wash and dry the sheets from my bed, and triple-check I wasn't leaving anything behind.

Conditions cleared up completely once I was about 15km south of town, and my drive down the infamous Highway 63 was about as calm and uneventful as is possible. Highway 63 is infamous because of the high death rate during the peak boom years, about 4-5 years ago. The news across Canada would periodically cover the more spectacular crashes, most of which were generated by young men with large incomes and powerful cars beyond their abilities to properly control driving at ridiculously high speeds and making dangerous passes on the two-lane undivided highway. Last summer I saw intense construction activity all along Highway 63 from its junction with 55, about 250 km south of Fort McMurray; this year, they appear to have completely twinned the highway except for one short section that feels like a normal construction zone. I stopped for fuel in Wandering River, and continued on my way.

The rest of that drive is more interesting, but I'll save that for another post. It wasn't until Tuesday evening that I realized the wildfires I had seen near Fort McMurray were actually forming an existential threat to the entire city. Sunday afternoon we'd joked about the smoke, asking each other how far away that fire might be, and I remember saying something like "It must be pretty far away, they'd pull out all the stops if it gets too close to the city. There's no way they'd let Fort McMurray burn." The amazing damage to the city and the total evacuation puts the lie to my confidence in the unlimited abilities of northern Alberta firefighters. This fire - apparently now named "The Beast" - is beyond any normal human efforts, and I can only salute the crews working to minimize the damage from my safe vantage point.

Peace River is living up to its name, in stark contrast to the catastrophe I accidentally avoided.