The alphabet, in English at least, is widely agreed to consist of 26 letters. Each letter has a capital and lower-case form, so from the point of view of a typewriter or computer, there are 52 symbols to deal with. I have yet to meet a computer or typewriter that has serious difficulties with these 52 basic English-language symbols.
Other languages use accent marks to denote changes in pronunciation in letters or syllables. English-language designed computers sometimes do have difficulties with these accents, which is understandable given the design parameters. Recent computers typically have relatively easy-to-implement software modifications that allow convenient inclusion of such minor changes when working in a language other than English.
However, despite all the work that has been conducted in shifting the basic set of characters from language to language, other essential features of written languages seem to have been neglected.
Written English includes many more than the basic set of 52 characters, although for some reason many people ignore the other characters. Numbers are trivially easy, and are rarely a problem. But why did the software developers neglect the comma, the period, and especially the apostrophe?
These are not superfluous symbols, unnecessary for standard English. Apostrophes have their place in normal, every-day English, and are not restricted to some rarefied ivory-tower usage only. So why do I see so many emails, the most basic of computer-mediated communication, with inconsistent and apparently random symbols inserted for apostrophes, quotation marks, and other symbols? How many times have you seen ? or & or $ thrown into the text of a message in place of " or ' ? It's jarring, and disrupts reading, to see such inappropriate shyte. Why does the software feel the need to insert the symbol for the Euro in place of something so pedestrian as a quotation mark?
What the hell? I simply do not understand why this happens at all, let alone how amazingly frequent it is. This bizarre, stupid phenomenon is not restricted to translations between languages - English-to-English gets just as mangled as any phrase sent through machine-translation! Why? WHY?
Comic from Bob the Angry Flower